本当のことは誰にも言わない

書けるときは書きます

ドイツ語のお勉強(ニーチェ『善悪の彼岸』52)

テキストはGutenberg projectのJenseits von Gut und Böse

 

原文

52.

Im jüdischen "alten Testament", dem Buche von der göttlichen Gerechtigkeit, giebt es Menschen, Dinge und Reden in einem so grossen Stile, dass das griechische und indische Schriftenthum ihm nichts zur Seite zu stellen hat. Man steht mit Schrecken und Ehrfurcht vor diesen ungeheuren Überbleibseln dessen, was der Mensch einstmals war, und wird dabei über das alte Asien und sein vorgeschobenes Halbinselchen Europa, das durchaus gegen Asien den "Fortschritt des Menschen" bedeuten möchte, seine traurigen Gedanken haben. Freilich: wer selbst nur ein dünnes zahmes Hausthier ist und nur Hausthier-Bedürfnisse kennt (gleich unsren Gebildeten von heute, die Christen des "gebildeten" Christenthums hinzugenommen -), der hat unter jenen Ruinen weder sich zu verwundern, noch gar sich zu betrüben - der Geschmack am alten Testament ist ein Prüfstein in Hinsicht auf "Gross" und "Klein" -: vielleicht, dass er das neue Testament, das Buch von der Gnade, immer noch eher nach seinem Herzen findet (in ihm ist viel von dem rechten zärtlichen dumpfen Betbrüder- und Kleinen-Seelen-Geruch). Dieses neue Testament, eine Art Rokoko des Geschmacks in jedem Betrachte, mit dem alten Testament zu Einem Buche zusammengeleimt zu haben, als "Bibel", als "das Buch an sich": das ist vielleicht die grösste Verwegenheit und "Sünde wider den Geist", welche das litterarische Europa auf dem Gewissen hat.

 

 

試訳

52.

ユダヤの”旧約聖書”、神の正義に関する書のうちには、人間、物、話がきわめて偉大な文体で描かれており、ギリシアとインドの書物はその書に対して何も対抗させるものがないほどなのである。驚愕と畏怖をもって、この途方もない遺物の前に人は立つのであり、dessen, was der Mensch einstmals war, und wird dabei über das alte Asien und sein vorgeschobenes Halbinselchen Europa, das durchaus gegen Asien den "Fortschritt des Menschen" bedeuten möchte, seine traurigen Gedanken haben.。弱たしかに、その人自身弱しくて飼いならされたペットにすぎず、ペットの欲求しか知らない人は(現代の教育を受けた者たち、キリスト教の”教育を受けた”クリスチャンも加えて)、あの遺跡の下に自らを掘り返すこともなければ、悲しむこともないのである―旧約聖書に対する趣味は”偉大さ”と”卑小さ”に関するひとつの試金石である―おそらく、そういう人は新約聖書、恩寵に関する書を自分の心にもとづいて遥かに好ましいと見出すのである(その書には、本物の愛情深いが鈍い頑固者と卑小な魂の臭いがたくさんある)。この新約聖書、どう考えても一種のロココ趣味は旧約聖書とともに、”聖書”、”本そのもの”として、一つの本になったことは、おそらく最大の大胆さであり、”精神に対する罪"であり、文学的ヨーロッパはそれに対して責任があるのである。