本当のことは誰にも言わない

書けるときは書きます

ドイツ語のお勉強(ニーチェ『善悪の彼岸』56)

テキストはProject Gutenberg

 

原文

Wer, gleich mir, mit irgend einer räthselhaften Begierde sich lange darum bemüht hat, den Pessimismus in die Tiefe zu denken und aus der halb christlichen, halb deutschen Enge und Einfalt zu erlösen, mit der er sich diesem Jahrhundert zuletzt dargestellt hat, nämlich in Gestalt der Schopenhauerischen Philosophie; wer wirklich einmal mit einem asiatischen und überasiatischen Auge in die weltverneinendste aller möglichen Denkweisen hinein und hinunter geblickt hat - jenseits von Gut und Böse, und nicht mehr, wie Buddha und Schopenhauer, im Bann und Wahne der Moral -, der hat vielleicht ebendamit, ohne dass er es eigentlich wollte, sich die Augen für das umgekehrte Ideal aufgemacht: für das Ideal des übermüthigsten lebendigsten und weltbejahendsten Menschen, der sich nicht nur mit dem, was war und ist, abgefunden und vertragen gelernt hat, sondern es, so wie es war und ist, wieder haben will, in alle Ewigkeit hinaus, unersättlich da capo rufend, nicht nur zu sich, sondern zum ganzen Stücke und Schauspiele, und nicht nur zu einem Schauspiele, sondern im Grunde zu Dem, der gerade dies Schauspiel nöthig hat - und nöthig macht: weil er immer wieder sich nöthig hat - und nöthig macht - - Wie? Und dies wäre nicht - circulus vitiosus deus?

 

試訳

私と同じように、何らかの謎めいた欲望によって、ペシミズムを深いところで考え、結局のところショーペンハウアーの哲学という形で表現される、今世紀半ばキリスト教的で、半ばドイツ的な狭量さと素朴さから、自らを救い出そうと長いあいだ努力してきた者。一度本当に、アジア的、しかも超アジア的な眼で、あらゆる可能な考え方で最も世界否定的なものの内部を見つめ、見下ろしてきた者は―善悪の彼岸で、もはやブッダとショーペンハウアーのように道徳の呪縛の妄想のなかでではなく―、おそらく同じくらいの欲望で、もともとそれを意欲することがなくとも、それとは逆の理想に対する眼を開いていたのである。この上なく大はしゃぎで、生き生きとして、世界を肯定する人間という理想、それは、かつて存在し、今存在するものを受け入れ耐えることを学んだだけではなく、それをかつて存在し、今存在する仕方で、もう一度起こることを意欲する人間であり、しかも、これから永久に、自己にだけではなく、全ての部分と芝居に飽くことなく、もう一度da capoを叫びながら、意欲する人間である。しかもある芝居だけではなく、まさにこの芝居に必要とするもの―そして、その芝居を必要なものにする対してでもある。―というのは、その人は常に繰り返し自分自身を必要とし―必要なものにするからである―どのように? これが―悪循環の神circulus vitiosus deusではないだろうか?